Sostav.ru - Маркетинг Реклама PR
Текст Видео Принты Блоги
Сотка
Медиа|Реклама|Брендинг|Маркетинг|Бизнес|Политика и экономика|Социум|Фестивали|Бизнес-блоги 

Версия для печати

Прибалтийский акцент

Как преуспеть на рекламных рынках стран Балтии

Европейская глобализация, локомотивом которой стал Евросоюз, сводит на нет оригинальный креатив в трех странах Балтии. Готовые унифицированные решения сетевых клиентов, спускаемые «сверху» для адаптации, практически исключают возможность локализации месседжа применительно к каждой из стран. Между тем жители Латвии, Литвы и Эстонии только кажутся похожими.

Надежды 90-х годов прошлого века на формирование единого рынка Балтии не оправдались. Латвия, Литва и Эстония только из московского или европейского далека выглядят «единым целым». На самом деле ни прежде, ни теперь эти страны не обладали достаточной гомогенностью, позволяющей использовать общие коммуникационные решения. В результате логическая оптимизация затрат, привнесенная на рынок сетевиками, сегодня ориентирует креативные агентства Балтии на работу с местными несетевыми клиентами. В битве с неумолимым западным мерчандайзингом или в ожидании поглощения локальный клиент пока может позволить себе создание качественных имиджевых и продуктовых кампаний. И выигрывает от этого, ибо точно таргетирует их, понимая в отличие от сетевиков, сколь специфична аудитория его земляков. Благодарный рост продаж в этой связи повышает капитализацию клиента и оставляет поле для творчества. Как этого добиться?


Визитка Старой Риги: обзорная башня церкви Св. Петра постройки 1209 года соседствуетс хай-теком новостроек

Таллин стал местом взаимодействия разных школ и направлений как европейской, так и национальной архитектуры
мы разные

Каждому, кого посетила мысль открыть филиал своего бизнеса в европейских, но все же таких родных по общему прошлому Риге, Вильнюсе или Таллине, надо помнить: цена успеха здесь достаточно велика, особенно в части затрат на рекламу. И если стандартные рыночные параметры - прогноз продаж, оценка возможной доли рынка и т.п. - несложно рассчитать с помощью местного консультанта, то с коммуникациями все не так просто.

Начав продвижение услуг или продукции на внутреннем рынке стран Балтии, клиент быстро сталкивается с проблемой «непонимания» его предложений потребителем. Все дело в том, что представления, основанные на «взгляде из центра» на жителей этих стран, существенно расходятся с реальностью. Если в Москве любят рассуждать о труднодоступности высокодоходной аудитории посредством тех или иных средств коммуникации, то в странах Балтии имеет смысл говорить о высокой, «золотой» стоимости контакта при реализации самых обычных кампаний.

Для специалистов, которые родились здесь, жили и работали длительное время (автор этих строк родился в Литве, вырос в Латвии, работал Senior Account Manager в Publicis и Group Account Director в FCB в Риге), очевидно наличие здесь большего, нежели представляется со стороны, числа этнических групп и существенных отличий между ними. Латыш, литовец и эстонец отличаются друг от друга гораздо больше, чем может показаться. Нельзя не принимать в расчет и русскоязычное население, доля которого достаточно велика: около 20% в Литве, 30% - в Эстонии, не менее 45% - в Латвии. Таким образом, какую бы ЦА для своего товара или услуги клиент ни выбрал, он все равно столкнется в Балтии как минимум с шестью персонажами, причем в каждой из стран их будет не менее двух.

Если бренд намерен обратиться к каждому внятно, вдумчиво и качественно, учитывая весь ментальный контекст и исторический бэкграунд латыша, литовца, эстонца и трех разных русских европейцев - ко всем и к каждому в отдельности, - задача эта окажется реализуемой, но решение будет сложным и дорогостоящим. Стоит здесь уподобиться «глобализаторам», то есть сознательно проигнорировать уникальность локальности, опустить или усреднить часть инсайтов, и бренд выдаст блеклый продукт (в надежде на всеядность), имея все шансы промахнуться вовсе - и по продажам, и по имиджу. Сетевиков, поставляющих на полки торговых сетей «глобальные» шампуни, стиральные порошки или газированные напитки, спасает тщательно и последовательно ими же подготовленная почва безальтернативности выбора. В ситуации, когда доля компании на рынке не столь впечатляет, это не путь.

каждому свое

Не существует единого классического прибалтийского потребителя. Потребитель-латыш, потребитель-литовец и потребитель-эстонец (далее - латыш, литовец и эстонец соответственно) - соседи, имеющие крайне мало общего между собой. Латыш эстетически - от восприятия цветов до проявления в традициях - ближе к Германии, литовец - к Польше, эстонец - к Финляндии и Швеции. Три часа езды на авто из Риги на юг - и в Вильнюсе перед тобой другие люди. Четыре часа на север - в Таллине предстает нечто совершенно иное. И внешность, и поведение, и внутреннее содержание. В Латвии автомобилисты пропускают пешехода иногда, в Литве - всегда, в Эстонии пешехода пропускает даже трамвай.

Литовец выберет товар литовского производства уверенно и преданно. Эстонец остановится на импорте и престижной марке. Латыш без эмоций сориентируется по цене. Потребители-русские в каждой из стран (далее - «латвийские русские», «литовские русские» и «эстонские русские») - уж если не поголовно европейцы-космополиты, то точно не те русские, что россияне. Принципиально не затрагивая политику, поясню, что речь идет преимущественно о тех, кто остался за пределами СССР в начале 1990-х по своей воле, имея при этом возможность уехать из Прибалтики. О тех, кто приехал на стройки социализма, был переведен служить, остался на пенсии или является потомком тех, кто в годы революции уехал не в Париж, а остановился в этой части Европы, географически ближе к России.

В Литве, давшей литовским русским так называемый нулевой вариант (100%-е получение гражданства всеми) в начале 1990-х, интеграция прошла настолько легко и успешно, что отсутствие русскоязычных СМИ в стране сегодня - не перегиб, а ответ на реальное отсутствие спроса. Прекрасно владея мягким, словно детским, очень сложным и богатым литовским языком, литовские русские смотрят в киноплексах голливудские фильмы на языке оригинала с литовскими субтитрами. Это, пожалуй, наиболее гармоничный и однородный из трех рынков, что не отменяет множества различий во вкусах и эмоциях литовцев и литовских русских.

Латышский язык дается сравнительно легко, но медленно и неохотно осваивается большой частью латвийских русских. Эстонский язык чрезвычайно сложен по конструкции и произношению для изучения эстонскими русскими, что попросту технически затрудняет интеграцию. Культурное и эмоциональное взаимопроникновение этнических групп в этих странах, говоря о стиле жизни, отдыха, времяпрепровождения и восприятия общих СМИ, крайне невелико. Фокус-группы на любую тему дадут вам порой взаимоисключающие результаты. Общее сегодня одно - в 18 лет никто не знает, кто такой Ленин.

родной язык

Размеры каждого из этих рынков в значительной мере обуславливают и денежную массу в обращении, и потолки бюджетов, которые, не отрицая и не отменяя таланта, предопределяют уровень таких массовых явлений, как СМИ. Локальные медиа на госязыках неизменно интересны латышам, литовцам и эстонцам по очевидной причине: воспринимать информацию и окружающий мир на родном языке очень приятно. Поэтому центральные СМИ востребова-ны априори. Но так или иначе маленький рынок производит энное количество оригинальной и переводной информации, недостаточ-ное, впрочем, для пытливого разума продвинутого потребителя. Оттого и закономерный отток внимания аудитории на зарубежный и разноязычный интернет, кабельное и спутниковое ТВ, зарубежный глянец. И все это, поделенное на шесть этногрупп, точно не упрощает задачу рекламодателю в поиске своего потребителя.

Латвийские и эстонские русские в большей мере, чем осталь-ные четыре группы, находят местные ТВ-каналы скудными по эмоциям и наполнению. Как бы качественно ни был подан и оформлен материал в местных, особенно в русскоязычных, СМИ, он выглядит крайне узко и вторично на фоне того же доступного здесь уровня и размаха российской журналистики от гламурно-попсовой до нишевой и богатства красок и удали того же российского ТВ.


Вильнюс называют «городом барокко», в котором современность не разрушает старину. На заднем плане – башня Гедимина, ставшая символом города

Интересно, что русские в Балтии имеют неиспорченный, практически академический русский. Он испытал влияние локального колорита в виде минимального сленга и шутливо искаженных слов из местных языков. Балтийский русский при всей безукоризнен-ности легко вычисляется питерцами или интеллигентнейшими из москвичей. При своей уже отчасти англо-саксонской манере стро-ить фразы «балтийский русский» несет школьную девственность и постоянно требует подпитки от качественных российских СМИ.

новые возможности

Рига, претендующая на роль «системообразующего» города, ста-ла лишь логистическим центром Балтии. Маркетинговые решения, некогда самостоятельные и создававшие почву для появления еще в начале нулевых годов кампаний с ярким креативом, продающим и «фестивалящим» вовсю, все больше перемещаются в Варшаву или Хельсинки. Влияние же Москвы на уровне офисов, отвечавших за «Россию, СНГ и страны Балтии», и раньше было скорее редко встречавшимся исключением, а сейчас и вовсе не наблюдается.

Балтия нуждается во внешних специалистах и охотно нанимает экспатов, как управленцев, так и - особенно - креаторов. Вопросы о соответствии финансовых ожиданий приезжающих сюда уровню мировых столиц могут быть удовлетворены корпоративной квартирой в Старом городе с видом на Домский собор, служебным авто, компенсацией перелетов домой - уж как договоритесь. Прибавим к соцпакету несуетливые рассветы в Юрмале, пробежки вдоль дюн с соснами, воздух, от свежести которого то клонит в сон, то появляются гениальные идеи. Дело за малым: решить, как оказаться профессионально состоятельным и востребованным в условиях описанного выше. Тогда переезд станет скорее новой ступенькой развития, чем дауншифтингом.


Алексей Рыженков
28.07.2007  Журнал "Индустрия рекламы"

28.07.2008



Медиа Gazeta.ru припрятала «g»

Издание убрало из «шапки» спорный логотип от Студии Лебедева

Реклама и Маркетинг Елена Чувахина: Мы будем растить свои кадры

Глава российского офиса FITCH о планах развития агентства в регионе

Медиа RTB готовит наступление

Технология к 2015 году займет 18% российского рынка интернет-рекламы

Медиа Россия в хвосте digital-лидеров

ZenithOptimedia оценила крупнейшие рынки новых медиа

Медиа Новостные сайты теряют аудиторию

Послевыборный спад сказался на политических и бизнес-СМИ

Бизнес и Политика В Россию с любовью

Культовый бренд "Love is" лицензировали на российском рынке

Медиа Обнародован Единый Рейтинг веб-студий В первой тройке - Студия Артемия Лебедева, Actis Wunderman и ADV/web-engineering
Бизнес и Политика Авторы Angry Birds заработают на России

Rovio рассказала о планах экспансии рынка через парки и брендированную продукцию


© Состав.ру 1998-2024, фирменный стиль Depot WPF

тел/факс: +7 (495) 225 1331 адрес: 109004, Москва, Пестовский пер., д. 16, стр. 2

При использовании материалов портала ссылка на Sostav.ru обязательна!
Администрация Sostav.ru просит Вас сообщать о всех замеченных технических неполадках на E-mail
  Рассылка 'Sostav.ru - ежедневные новости маркетинга, рекламы и PR.'   Rambler's Top100         Словарь маркетинговых терминов