«Политкорректура» против детской литературы

2011-11-23 17:56:21 2888

Любимые детские произведения, которыми зачитываются подрастающие поколения не одно десятилетие, все чаще попадают в «черные» списки. В книгах Астрид Линдгрен и Марка Твена находят скрытый подтекст и политические намеки.

Немецкий теолог Эске Вольрад из ассоциации женщин-евангелисток недавно заявила, что книга шведской писательницы Астрид Линдгрен «Пеппи Длинныйчулок» содержит признаки расизма и полна «колониальных расистских стереотипов».

«Дело не в том, что сама фигура Пеппи Длинныйчулок – расистская, а в том, что все три книжки из трилогии полны колониальных расистских стереотипов», – цитируют Вольрад различные СМИ. Доктор Вольрад припомнила, что некоторые немецкие издатели детской литературы заменили «короля негров» из сказки, опубликованной в 1945 году, на политкорректного «короля Южного моря». Тем не менее, по мнению исследователя, это не решило проблему: родители все чаще задаются вопросом, зачем его называют «негром». В переиздании книг Линдгрен были изъяты все слова «негр» и «цыган», несмотря на нарушение авторских прав писательницы. Астрид Линдгрен категорически возражала против какой бы то ни было переработки текста ее произведений.

Как считает немецкий теолог, такую книгу стыдно читать чернокожим детям: необходимы хотя бы сноски, объясняющие контекст расистских высказываний, чтобы дети с детства приучались к жизни в мультикультурном обществе.

«В книге черные детишки кидаются друг в друга песком на глазах у белых ребят. Когда я читала книгу своему племяннику – а он чернокожий, – я просто выкинула этот эпизод», – сказала Вольрад, отметив, что она не может ни в чем упрекнуть книгу в целом. В ней, напротив, есть очень много позитивных вещей: сильный женский характер, ответственность детей за свои поступки, протест против жестокости в отношении животных.

«В Германии треть детей до пяти лет родились в иммигрантских семьях. Издатели будто бы думают, что только белые женщины из среднего класса покупают эти книжки», - сказала Вольрад. Она сочла провокационным также следующие строки из «Пеппи Длинныйчулок»: «В Конго не найдется ни единого человека, который говорил бы правду. Они врут там целыми днями. Начинают с семи утра и врут, пока солнце не зайдет. Так что если меня угораздит когда-нибудь соврать, вам надо попытаться простить меня и вспомнить, что все это оттого, что я слишком долго жила в Конго».

Из-за употребления слова «негр» (также в позитивном контексте) в США запрещены книги классика американской литературы Марка Твена о приключениях Тома Сойера.

Предметом нападок в Германии – за симпатию к нацизму - стала сказка Вальдемара Бонзельса «Пчелка Майя и ее приключения», написанная в 1912 году. Российской аудитории сказка знакома по одноименному мультфильму, где рассказывается о пчелке Майе, улетевшей из улья навстречу приключениям. Когда Майя узнала, что ее дому грозит нападение врагов, она вернулась и спасла улей. Изданный в Германии в канун Первой мировой войны сказочный рассказ неоднократно подвергался критике за якобы пропаганду националистических и милитаристских идей. В повествовании действительно встречаются довольно жесткие эпизоды, например, когда стрекоза, разговаривая с Майей, откусывает голову симпатичной мухе Минне Кристоф.

Как сообщает немецкое издание Welt-online, многочисленные документы свидетельствуют о том, что автор книги о пчелке Вальдемар Бонзельс был отъявленным антисемитом. В своей передаче TV Total популярный немецкий певец Штефан Рааб к 50-летию со дня смерти Бонзельса показал следующий монтаж: пчеле Майя приделали прическу и усики а-ля Гитлер, а под знаменем со свастикой маршировали муравьи. «Сподручные Гитлера сегодня — это Майя и Вилли», - шутил исполнитель поп-песен.

Время диктует свои правила. Нельзя отрицать, что некоторые детские книги идеологически перегружены. Например, всеми любимый «Старик Хоттабыч» Лазаря Лагина претерпел несколько изменений, прежде чем приобрел «современный вид». Так, Хоттабыч предлагает Вольке стать ростовщиком. В последней редакции Волька отвечает: «Пионер — и вдруг ростовщик! Да знаешь ли ты, что у нас в стране давным-давно нет ростовщиков!». В редакции 1956 года Волька выдает целую тираду: «Ты просто не понимаешь, что ты говоришь! Советский человек — и вдруг ростовщик! Да и кто к нему пошел бы, даже если бы где-нибудь вдруг завелся такой кровосос? Если нашему человеку требуются деньги, он может обратиться в кассу взаимопомощи или занять у товарища. А ростовщик — это ведь кровосос, паразит, мерзкий эксплуататор, вот кто! А эксплуататоров в нашей стране нет, и никогда не будет. Баста! Попили нашей крови при капитализме!».

Пусть во Франции спорят о запрете Золушки, в которой усмотрели эксплуатацию детского труда, - политическая подоплека и различные отпечатки эпохи не мешают детям любить героев. Книга, написанная век или два назад, естественно, не может учитывать все нюансы нашей современности. Но ее долгая жизнь обусловлена одной простой вещью – это хорошая книга, понимающая душу ребенка, созданная именно и только для него, а не для взрослых, которые вчера играли в нацизм, так же как сегодня заигрываются в политкорректность. В ЖЖ давно потешаются над сканами богато иллюстрированной американской книжки под названием «Новая папина жена, которую зовут Роберт», которая, по мнению создателей, должна помочь свести к минимуму психические травмы у детей, если кто-то из родителей вдруг вступил в однополый брак.