Sostav.ru
07.11.2014 в 16:35

Трудности перевода от Red Pepper

Агентство разработало аутентичную рекламу азиатского ресторана

52

 

 

Агентство Red Pepper представило аутентичную рекламу ресторана паназиатской кухни «Креп де Шин». В рекламных принтах наименования любимых блюд азиатской кухни перевели на русский язык, как это делают во многих отечественных и зарубежных ресторанах. Креаторы объяснили что, помимо привлечения внимания айдитории к рекламе, некорректный перевод блюд из меню позволит лучше передать аутентичность ресторана «Креп де Шин».

 

Состав творческой группы

Реста Менеджмент (клиент)

Red Pepper (креатив)

Данил Голованов - Main Pepper
Никита Харисов - Creative Director
Юля Узких - Art Director
Кирилл Левашов, Алена Подгорная - Copywriter
Дмитрий Фатхиев-Долохов - Designer
Евгений Харченко - Case Study Production

Новости по теме
Обсудить с другими читателями:
Ваш браузер устарел
На сайте Sostav.ru используются технологии, которые не доступны в вашем браузере, в связи с чем страница может отображаться некорректно.
Чтобы страница отображалась корректно, обновите ваш браузер.